?

Log in

No account? Create an account
Гордо сидит

Тоже новость

Из отзывов читателей узнала, что вышла книга, которую я переводила в сумчатом виде, - "Оружейная машина" Уоррена Эллиса.
Очень рекомендую - стильный, удачно скомпонованный детектив с ноткой триллера: маньяк, заговор, нуарного образа жизни следователь, симпатичные психи на подтанцовках, - в общем, что еще надо для хорошего вечера.
Эллис - папа сценария к веселой фильме RED c Брюсом Уиллисом (точнее, он делал исходный комикс), и с юмором в романе тоже все в порядке.
Написано с огоньком, Эллис явно решил, что надо поддать художественности в текст, и потому я то и дело сталкивалась с фразочками вроде "The untreated cardboard sleeve around the venti-plus cup, stamped with biodegradable inks, proclaiming the coffee shop’s proud independence, the simple black printing on the flecked card making its own statement about authenticity". Или "VIVICY WAS housed in the top ten floors of a 1980s skyscraper that looked like a spaceship standing on its launch gantry. A spaceship that had been staging, melancholy, since that decade’s recession, waiting for someone to come along who could afford to fuel it up for its leap to the sky. It was oddly sad, seeing the city soot barnacled to the clamps and pylons affixed at the building’s edges as an architect’s smiling decorations".
В таких случаях мама мрачно говорила "Нну бля" и сопела за клавиатурой от ответных сочинительских усилий.
Но, люди бают, ничего так в результате получилось.
Я даже заказала себе экземпляр в Лабиринте - в конце концов, это такое до и после: я отослала текст редактору, и на следующий день меня с распростертыми объятиями принял на сохранение Клинический госпиталь Лапино. Больше я работать не решалась, потому что мне запретили, хе-хе, сидеть. А если не сидеть, писать не получалось - на сумчатое брюхо ноут не поставишь, на бок не заляжешь - в общем, засада:).
Теперь, правда, сидеть можно, но я как-то не успеваю:))).

Comments

Вы переводили, и Вам даже бесплатный экземпляр не дали?
Видимо, у них руки не дошли:)
Отлично!)
В ленте хвалили уже - https://paul-kornev.livejournal.com/716199.html - но сам я не читал.
Вот я тоже увидела несколько положительных отзывов, собственно, из них и узнала, что книга вышла.
Мне редко нравится то, что я перевожу, но тут я получила удовольствие от работы с текстом.
>> Мне редко нравится то, что я перевожу

Надеюсь, речь не про фантастические ваши переводы?
Потому что Хьюлик, Аберкромби, Беннетт - вроде бы вполне приличные книги были:)
Если что, я не придираюсь и не ловлю на слове, просто удивился формулировке, поскольку хорошо помню ваши переводы, ибо они мне нравятся.
Беннетт мне понравился. Все остальное в своём жанровом сегменте смотрится неплохо, а по гамбургскому счёту - нууу, так себе, с мэйнстримом конкурировать не может.
Спасибо за наводку!
Очень конечно заметно что автор исходно комиксист, но это скорее в плюс - меньше этой, часто в нынешнем нуаре попадающейся, неторопливости с уклоном в шизофреническую детализацию всего происходящего (Как в серии про Гарри Босха, где автор только что марку трусов детектива не расписал).
Я комиксами особо не интересуюсь, поэтому ничего не заметила:). Но смеялась много, особенно над чудной парочкой криминалистов:)
Криминалисты хороши, да.
Ну Элисс все таки автор Трансметрополитена, вещи для комиксов очень весомой. При случае рекомендую.
Так то я тоже не знаток, но заметил.